プラスチック 意味 語源

1000万語収録!Weblio辞書 - plastic とは【意味】プラスチック(製)の,ビニール(製)の... 【例文】a plastic toy... 「plastic」の意味・例文・用例ならWeblio英和・和英辞書 プラスチックは英語でplasticsまたはplasticと書きますが、その語源はギリシャ語のプラスティコスで、“生長する”“形づくる”“発達する”などの意味があります。

plastic word(プラスチックワード)とは。意味や解説、類語。意味のあいまいなままに、いかにも新しい内容を伝えているかのように思わせる言葉。プラスチックのように自由に組み合わせ、さまざまな分野で手軽に使える語をさす。ドイツの言語学者ベルクゼンが提唱。   「提示」と「掲示」、「示」という字がありますのでどちらも「しめす」こと。 意味が似ています…。 では、「提示」と「掲示」、どういったように使い分けるのでしょうか…。 ということで、今回は ...そのため、スキーウェアや水着、ストッキングなど、日常品に広く使われています。  「機器」と「装置」。 似ているのですが…。 実は似ているのではなく同じ意味では?と思ってしまいます。     たとえば…。 「製造機器」 「製造装置」 というように、 ...  凡人の私は、「ベーシックなスタイル」だとか「スタンダードコース」などと聞くと落ち着きます(笑) ですから「スペシャル」とか「オリジナル」などよりも「ベーシック」を選ぶことが多いです。 た ...「プラスチック」や「ビニール」や「ナイロン」って、分類がややこしいですね…。  ところで、レタスを買ってきてちぎっていると、突然「ナメクジ」が出現することがあります!! 嫌ですね~…。     ですが、手際よく盛り付けしていると、時々こういった「 ...ビニールとナイロンはどちらもプラスチックの一種で、どちらも身の周りの品に多く使用されていますね。  学生時代、学級会やホームルームの時間は「貝か石か」というくらい、存在感を消すことに徹していたので、そこで行われているのが「審議」なのか「協議」なのかなんて考えたこともなかったのですが、そ ...そういえば、この「ビニール袋」って実は「ビニール」ではない、といった噂を耳にしました。傘などのナイロンは水をとおさないように、特殊な加工をしています。「ナイロン」は非常に強く、特に強度が優れているプラスチック、「エンジニアプラスチック(エンプラ)」の代表格です。さらに、ビニールは素材自体が水をとおしませんが、ナイロンは繊維状のものが多く水をとおします。以上が、「ビニール」と「ナイロン」、それに「プラスチック」の違いについてでした。  うっかり出しっぱなしにしていた砂糖の容器の中や、キッチンの床に蟻の行列を見つけて「ギャー」となることがあります。 年に1回くらいの頻度で(^^;) 気を付けてはいるのですが、根がズボラだ ...  テレビでバラエティー番組を見ていると、ドッキリ企画で心霊現象を装うために勝手にテレビがつくといったネタがあります。 ドッキリにはめられた人は、案の定、かなり驚きます…。 当然ですよね。 ...特に、ビニールハウスは、太陽光をとおす透明性と、ハウスを覆う柔らかさという特性を利用しています。そして、「天然樹脂」に似ていて、人工的につくられたものが「合成樹脂」です。ちなみに、「ビール袋」や「ビニール傘」は、ポリエチレンやポリプロピレンなどが材料であり、ポリ塩化ビニルではありませんので、厳密には「ビニール」ではありません。プラスチック、ビニール、ナイロン、全て軽いし腐ることもなく錆びないといった長所があります。樹木の皮を傷つけると、樹液が流れて固まりますが、これが「天然樹脂」です。「ナイロン」と「ビニール」の違いは、ナイロンはビニールよりも高価ですし、ビニールとは質感が異なります。  「にんにく」はにおいが特徴の体によい食べ物です。 それから、自分は今まで同じ物と認識していたのですが、「ガーリック」といった呼び方もありますよね。 もしかしたら、「ガーリック」と「にんに ...「樹脂」は「樹のあぶら」と書くとおり樹から出てくるものですが、「合成樹脂」は「樹」は関係ありませんので厳密には「樹脂」ではありません。「ナイロン」は石炭などを原料としてつくられる合成樹脂で、繊維状になっているものが多いのですが、プレスチックの一つです。  ニュースサイトや企業のホームページを見ていると、「ニュース」と「トピックス」に分かれていることがありますよね。 同じような意味に思える「ニュース」と「トピックス」、この二つの意味の違い、 ...  関空に第二ターミナルなんかあったの?という方は多いかもしれませんね。 第二ターミナル発の便に乗るとき、うっかり第一ターミナルのつもりで空港に行くと、第二ターミナルに移動する前に時間切れ、 ...ということで、「プラスチック」とは、自由に形をつくれる合成樹脂のことですね。そして、「ビニール」も合成樹脂であり、プラスチックの一つです。 日本語のギプスの語源は、Gips(オランダ語・石膏の意)である。 日本でしばしば発音されてしまう「ギブス」は誤り。. 「ビニール袋」と言ったかと思えば、同じものを指して「ポリ袋」と言ってみたり、我ながら、身の周りのものですらその場その場で適当な名前で呼んでしまいます(^^;) そういえば、この「ビニール袋」って実は「ビニール」ではない、といった噂を耳にしました。 「プラスチック」の意味は可塑性があり,加熱により軟化し,任意の形に成型できる有機高分子物質の総称のこと。Weblio辞書では「プラスチック」の意味や使い方、用例、類似表現などを解説しています。 語源と歴史. 「バズワード」とは、ツイッターやブログなどで使われる比較的新しいカタカナ語です。it業界での使用が目立ちますが、近年では政治の世界でも使われるようになってきました。 今回はこの「バズワード」の意味や語源、また使い方の例文などを解説していきます。 「バズワード」という言葉は、SNSやインターネットを利用する方は必ずと言っていいほど目にするはずです。スムーズに意味が理解できるよう、例文もあわせて確認しておきましょう。「バズマーケティング」とは、口伝えのマーケティング手法を指します。身近な言葉で説明すると『口コミ』です。主に、SNSやインターネットを利用して行われます。「バズワード」は多くの人に使われるうちに定義が与えられ、一般用語として定着する場合があります。「バズワード」と意味が似ている言葉に、“人の注意を引く宣伝文句”を表す「キャッチコピー」があります。どちらも世間の注目を集める言葉というニュアンスは同じですが、以下のような異なる点があります。「バズる」とは、ある物事が短い期間で爆発的に多くの人に知れ渡ることを意味します。ツイッターなどのSNSやYouTubeで使われることが多い、比較的新しいカタカナ語です。「死語(しご)」は、現在ではまったく使用されなくなった昔の言葉やフレーズを指します。世間に浸透していくバズワードとは真逆の意味を表しています。今回はこの「バズワード」の意味や語源、また使い方の例文などを解説していきます。関連語や類語、対義語もあわせて紹介します。「バズワード」は、定義が曖昧なまま、世間に広く知れ渡っている言葉を指します。流行語のように、ある時期を過ぎると消えていくこともありますが、定義を与えられ一般用語や専門用語として定着する場合もあります。過去の有名なバズワードをいくつか紹介します。IT関連のバズワードが多いですが、「マイナスイオン」や「女子力」、また「人間力」といった言葉もバズワードの一種とされています。「バズワード」とは、いかにも専門的・説得力のある言葉にみえて、定義が曖昧なまま広く世間に浸透している言葉を意味します。バズる話題には、人を感動させるような話や有名人のゴシップネタ、また不祥事などジャンルは関係ありません。ネガティブな要素が強い話題で盛り上がっている時は、「バズる」ではなく「炎上」と表現されることもあります。「バズワード」とは、ツイッターやブログなどで使われる比較的新しいカタカナ語です。IT業界での使用が目立ちますが、近年では政治の世界でも使われるようになってきました。「廃語(はいご)」は、「死語」と同じ意味を表します。世間一般的には、「廃語」よりも「死語」の方が使用頻度が高い言葉でした。近年ではどちらも古い言葉という認識で、あまり使われていません。「バズワード」は「曖昧な定義の言葉」という意味を持つカタカナ語なため、基本的に定義がある言葉、または「キャッチコピー」など目的や狙いが定まっている言葉に対しては使いません。「プラスチックワード」は、曖昧な意味のまま、まさに新しい内容であるかのように思わせる言葉を指します。「バズワード」とほぼ同じ意味を持ち、さまざまな分野で使われています。「流行語(りゅうこうご)」は、ある一時期に多くの人に受け入れられ、頻繁に使われる言葉やフレーズを指します。「バズワード」のように“広く世間に浸透する”といったニュアンスを持っています。「流行語」の場合、SNSやインターネットよりも、テレビなどから広まることが多いです。「バズワード」は単なるトレンドワード・流行りの言葉というだけでなく、“先進的”といったニュアンスが込められている場合が多いです。しかし、定義が曖昧なまま言葉だけが世間に浸透していくため、人によって持っているイメージが異なったり、結局その実態が何なのかわからないままであることがほとんどです。本来「buss word」とは、政治家や学者などが使う“もったいぶった言葉”、また“決まり文句”といった意味を持っています。そのため、イングリッシュスピーカーにこの言葉を使った場合、日本とは異なる解釈をされます。覚えておきましょう。「バズワード」は、英語の「buzz」と「word」の意味からヒントを得てできた言葉だと言われています。以下の意味を見てわかるように、もともと「バズワード」は“人を騒がすような耳障りな言葉”とネガティブな意味合いが込められています。