とは言え日本では当たり前のように使われているので、そもそも何が和製英語なのかも分からない人は多いですよね。たとえばこの場合「birthday」の「th」の音は、実際には「ス」ではなく、ネイティブは上の歯と下の歯の間に舌を軽く挟めて発音します。同じように「フライドポテト」も揚げたポテトという意味で作られた和製英語。本来は英語で「French fries」と言います。カタカナ英語が海外の人に通じることももちろんありますが、実は意味が違うのに間違って使っていることも多いのというのもまた事実。ではビジネスでよく使われるカタカナ英語の代表を見ていきましょう。そもそも「パソコン」とは「personal computer」を日本語で略したもので、英語で略すなら「PC」です。カタカナ英語を知れば知るほど日本人の英語のレベルの低さが身に染みるでごんす…。先ほどカタカナ英語はアクセントに気をつければ、和製英語に比べて通じやすいと言いました。必ずしも英会話教室に通わなくても、オンライン英会話のDMMなどでも発音矯正コースがあるので、自宅でも矯正することができますよ。事実、アメリカに行った時に発音はかなり下手でもアクセントに気をつければ「あ、もしかしてこれを言いたいの?」と思ってもらえました。「th」を「ス」と言っても通じたんです。カタカナ英語と聞くと、「アップル」や「デスニーランド」など、ネイティブの発音ではなく、いかにも日本人らしい読み方をイメージする人も多いでしょう。「ヒップ」なんかは日本では完全に「お尻」という意味で使われていますし…。間違った発音でよく使われているカタカナ英語の代表を見てみましょう。またカタカナ英語でも実際の英語の意味や発音が全然違うために伝わらないということも…。「l」の発音が悪くて思いっきり「ル」となってしまっても、ホテルの「テ」さえ一番強く言えばなんとかなることも多いんです。日本人はこんなに勘違いして使っているのかと恥ずかしくなってきますよね。日本のニュースで「ウイルスが…」なんて言っても、実際に英語にすると「ウ」なんていう音は全く出てこないのが分かりますね。知らないままで恥をかくことのないように、やはり普段から英語を勉強することが大事ですね。日本語には「th」の音がないので、最もそれに近い音の「ス」という表現になるわけです。以下は「キャパ(キャパシティーの略)」とメモ帳に入力した際の変換候補です。キャパという略語なのに、ちゃんと英語の「capacity」を出してくれました。他にも挙げたらきりがないくらい、日本では和製英語が溢れています。最近はビジネスシーンでも「リスケ(リスケジュール)する」という風にカタカナ英語がよく使われていますよね。知らないうちに恥ずかしいことを言わないようにしたいものですね。2020年のセンター試験では、アクセント問題として2音節~4音節の単語が出題されました。本記事ではカタカナ英語と和製英語との違いや、よく使われるカタカナ英語の一覧などを詳しく紹介します。windows 10のMicrosoft IME は、日本語の文字入力をサポートしてくれるソフトウェアです。特に体型のことを言う時はほとんどの人がスタイルがいいって言ってるワン…。聞いたことのあるものばかりではなく、職種によっては全く使わないカタカナ英語もありますね。日本人はどうしてもカタカナ英語になってしまいがちですが、結局のところ気になるのは海外で通じるか否かですよね。上記のように、「ノートパソコン」という単語は日本人なら分かりますが、英語では「laptop computer」と言います。ただ英語だと思って使っていても、実は日本人しか使わない言葉で、海外では通じないこともあるので要注意。それはカタカナ英語ではなく「和製英語」かもしれません。日本でカタカナ英語が特に多く使われるのはビジネスシーンでしょう。ただアクセントがしっかりできていても、中には実際の意味と違って使われるものだったり、発音が全くかけ離れているなんてこともあります。でも実際の意味が違うのに勘違いして使っている言葉もあるから注意でごんす。カタカナ英語は日本人が使う、本場の発音とはちょっと違った日本風の英語です。日本人が使っているカタカナ英語の中には、実際の英語とは意味が違うのに間違って使っているものもあります。また実際の英語と意味や発音が全然違うカタカナ英語もあるので、その場合は伝わりません。(詳しくは後述します) アラジンのA Whole New World(アホールニューワールド)の歌詞を和訳・カタカナ化しました。英語が苦手でも歌えるようになってるのでカラオケの練習等に使ってください。他にも多くの洋楽を取り使ってるので良かったらご覧ください! 今回は英語と間違えやすいカタカナとその正しい英語表現を紹介します。 目次. よく使うカタカナ語って意味分かりますか?難しいですよね? カタカナ語ってどんどん増えてきますよね。当然のようにメディアでもどんどんそんなカタカナ語を使います。 分からない人種から言わせてもらうと、「これ見よがしに訳わかんない言葉を使って! カタカナ読み(発音の目安): ファサァネェィシャン(ヌ) 主な意味: [名] 1 魅惑, 魅了(された状態);(恐怖などで)すくませること 2 魅力(的な点), 魅惑する力 かっこいいカタカナや英語の意味まとめ。サーヴァント、サーガ、サーカディアンリズム、サーキットブレーカー、サクリファイス、サバイバーズ・ギルト、サンクチュアリ、ジークフリート、ジェネシス、ジェノサイド、ジャバウォック All Rights Reserved.社会秩序からはみ出した人、無法者、ならず者。英語ではoutlaw。法律(law)から出ているという意味です。また、野球用語で外角低め(owtlow)という意味もあります。ルートセールスや店舗営業の場合、販売のチェックや管理体制の監督や販促施策の提案などをしていきます。SVと略されることも多いですね。英語のmilestoneが語源。マイル標識という意味です。ビジネスやプロジェクトを進める上での節目のことをいいます。目標の意味でも、乗り越えた大きなポイントの意味でも使います。考えや行動が固定されている、一定である、いつも同じである、新鮮味がない、という意味。現役を引退してもいいほどのスポーツ選手とか、肩が古すぎる家電製品とかに使われます。アカデミー賞ノミネート作品などと使われることが多いですね。特にアカデミー賞のどれかの賞を取ったわけではなく「推薦されただけ」の状態。ノミネート後に受賞するかどうかが決まります。人や社会の闇の側・暗黒面のこと。スターウォーズの流行とともにメジャーになった言葉のように思います。ダークサイドに堕ちる、という風に使います。ビジネスでは問題やミスが周囲を巻き込む悪影響を与えることを言います。英語のlegacyが語源。legacyは遺産とか、受け継いだものという意味。英語のnicheが語源。nicheは壁のくぼみ、適したところという意味があります。そこからすき間という意味になりました。カタカナ語でも同じで、スケジュールや忘れてほしくないことを思い出させるという意味があります。かっこいいか悪いかというとそれぞれの人の基準が入ってきますからね。好みです。英語でeccentric。性格や行動が世間の常識と違うという様子。風変わり。エキセントリックな行動とか、エキセントリックな人物という使い方をされます。意味は主に2つ。1つ目は映画や演劇などで、独立したいくつかのストーリーを1つにまとめて作品として作ること。英語のauthorizeが語源。authorizeには権威を与える、認可するなどの意味があります。ビジネスでは「承認する」「認める」という意味で使われます。新しい言葉に引っ掛けて商品を紹介したり、商品を紹介するために新しい言葉を作り出したり、というパターンはもちろんあります。この作品は○○さんのオマージュになってるね、という感じの使い方です。パクリとかコピーと違うのはそこに敬意・尊敬があるかどうか、というところです。英語でego。自尊心や自我、利己主義やうぬぼれという意味があります。カタカナ語になると、純粋で傷つきやすいとか、心が繊細という意味になります。プラスの意味でもマイナスの意味でも使われます。英語のconsensusが語源。consensusには一致や総意という意味があります。ビジネスでは全員一致で合意を得るという意味で使われます。英語のbottleneckが語源。狭いところ、渋滞のもと、障害という意味があります。英語でinfluencer。influence(=影響)の人という意味で、影響力が大きい人のことを言います。ギリシャ語が語源。戦略とか作戦計画という意味です。ゲームの世界ではストラテジーゲームというジャンルがあり、作戦を練ってじっくり攻略するゲームのジャンルを言います。英語のstoicが語源。禁欲主義・厳格主義の人たちを表す言葉。そこから、自分に厳しい人とかその様子を表すようになりました。フランス語が起源。シュールレアリスムの略です。もともとは芸術関連の言葉で、現実を超えた空想の世界を描くこと、作り出すことを表しています。英語のschemeが語源。schemeには計画、案、たくらみ、陰謀などの意味があります。ビジネスでは計画とか仕組みという意味になります。そのカタカナ語でなければ、雰囲気を出せないという場面もあります。カタカナ語が増えていくのも仕方ないと思えるのは事実です。ただ、最近では、かなり解釈が広がっていて、「尖った表現」「的確過ぎる」という意味も含んでいるような使われ方も多いです。英語のrescheduleが語源。rescheduleは計画を変更するとか、延期するという意味があります。ビジネスでは、もう一度スケジュールを組み直す、という意味があります。かっこいいと思ったら使えばいいし、かっこ悪いと思ったら使わなければいい。ただ、それだけですかね。英語の「off the record」から。記録しないこと、公表しないこと。「このネタはオフレコでお願いしますね」とか良く言いますけど、誰にも言わないでね、ナイショですよ、ってことですね。似た言葉にレジュメがありますが、会議などの参加型の場合アジェンダ。講演などの一方通行型の場合、レジュメと使い分けることが多いです。漢字や英単語を覚えたあの頃を思い出して、少しずつ暗記していきましょう。会話の途中でいちいち調べるわけにもいきませんからね。英語のnominateが語源。推薦する、指名するという意味です。文脈から意味を考えないといけない、難易度の高いカタカナ語です。カタカナ語はこれからも増えていくでしょう。社会全体で止めようとしない限り、カタカナ語は増加の一途をたどると予想されます。2つ目は複数の人の作品を1つにまとめたもの。よく聞く音楽の「オムニバスアルバム」は何人かの曲をまとめたアルバムという意味です。英語のfrankが語源。frankには率直な、かくしだてしない、という意味があります。日本語になって、年の差や地位を気にせずに気楽に接する、という意味になってきています。英語のlaunchが語源。進水させる、送り出す、乗り出す、発射する、という意味。サービス開始や販売開始することをいいます。それが日本語になって、基本操作や基本的なことを教えるプログラム・期間・システム、という意味で使われるようになりました。ゲームやアプリでよく使われます。英語のbluffが語源。はったりでだますとか、こけおどしでだますとか、空威張りするという意味があります。英語のresponseが語源。返答、反応、応答という意味です。カタカナ語になっても、意味は同じです。レスポンスが遅いとか、あの人はレスポンスが早い、という使い方をします。英語のclientが語源。専門家への依頼人、お店の顧客という意味です。ビジネスでも同じく「お客さん」という意味で使われます。日本語の場合、自己中心的とか自分勝手という意味で使われることが多いです。マイナスのイメージが強いカタカナ語です。ビジネスで使うときには、書式という意味で使うことが多いです。例えば文書を作るときに「Aというフォーマットで作るといいよ」という風に使います。英語のlogicが語源。論理学、論理、道理、筋、理詰めという意味。日本語でも同じです。論理という意味で使えばOKです。英語のattendが語源。attendは出席する、参加する、世話をする、随行するという意味があります。カタカナ語になって、付き添って世話をするという意味になりました。我慢してがんばるというイメージがあるため、ほめ言葉として使われます。英語のhalationが語源。写真を撮るときに光が強すぎて被写体の周りがぼやけるという意味です。英語のpendingが語源。未決定、宙ぶらりん、起ころうとしている、という意味。カタカナ語になると、保留、先送りという意味になります。カタカナ語でも自分を大きく見せてはったりをかます、という意味となります。英語のlegendが語源。英語では伝説、伝説的人物、言い伝えという意味があります。もともとは中国語。老人や年配者に対して親しみを込めて使う「老頭児」が語源。カタカナで発音を書くと「ラオトウ」が近いようです。英語のnaiveが語源。世間知らず、単純、純粋、未経験、素朴、先入観がない、などの意味があります。カタカナ語になって、「責任を持つ」「責任を持って引き受ける」という意味となりました。結果にコミット、とかよく聞きますよね。カウンターストップ、カウントストップの略。それ以上は数えられない上限の数値。主にゲーム分野で使われ始めて、レベルが上限に達したとか、ある能力が上限に達したときに、「カンストした」と言います。ゲームの世界で、不正行為やバグを利用して攻略することをチート行為と呼び、広く知られるようになりました。英語のagendaが語源。agendaには議事日程とか予定表という意味があります。ビジネス的には議題という意味で使われることが多いです。英語のsupervisorが語源。監督者、管理者、指導教官という意味です。cheatという英語が語源。もともとの意味は、だます、不正をする、イカサマするという意味です。カタカナ語になって、負の遺産という意味が強かった時期もありましたが、偉業という意味としても使われるようになりました。このカタカナ語乱用・増殖状態を生み出したのも、消費社会の影響じゃないかと考えています。消費社会はモノを買ってもらって消費してもらわないと回らない社会です。日常でもカタカナ語はよく使いますけど、ビジネスの世界ではもっとよく使う印象があります。誰が最初に使い始めるんだろうか?ビジネスでは交換条件という意味でよく使われます。「これをする代わりに、こっちをお願い」という感じです。スポーツの解説者が「この場面で○○するのがセオリーですね」と言ったり、将棋などで「ここは○○を動かすのがセオリーなんですが」と言ったりします。ただ、最近は不正行為だけでなく、強力過ぎるキャラクターや技のことをチートとか、チート性能と呼ぶことも多くなっています。英語のsummaryが語源。summaryには概要、要約という意味があります。ビジネスでも同様で、長いものを簡潔にまとめたもの、要約したものという意味で使われます。情報リテラシー、環境リテラシーなどのワードとつなげて使います。それだけでなく、新しい言葉はかっこいいという雰囲気がありませんか?消費社会の影響が言葉にも出るとは。ちょっと予想外な感じがします。しかし、今では同じことを繰り返したときに「デジャヴだ!」と言う使い方をすることが多くなっています。まぁ、カタカナ語でなければとたんに難しくなる日本語もありますから、そのバランスが難しいところです。ちなみにポストモダンは近代的、現代的を超えた次の時代のものという意味となります。今までの経験や考えからかたよった意見になることなどを言います。もともとは軍事用語。任務のために編成される部隊のこと。ビジネスでは特に緊急性が高く、重要な案件に当たるために作られるプロジェクトチームのこと。英語のmottoが語源。座右の銘、標語、金言という意味です。カタカナ語になっても意味は変わりません。行動の目標とする指針や言葉、座右の銘という意味です。ゴシックアンドロリータの略。日本独自の言葉。ゴシックとロリータを合わせたファッションや文化のことを言います。よく使うカタカナ語の一覧を作ってみました。それぞれの意味を詳しく、かつシンプルに解説していきますね。って、「シンプル」が既にカタカナ語なんですが。もちろん、私よりもカタカナ語にうとい人からすると、私が使うカタカナ語さえも「難しい」と感じるでしょう。知識は人それぞれ。英語のbarterが語源。物々交換、安く手放すという意味があります。戦略シミュレーションゲームと言ったほうがわかりやすいかも。また、投資の世界でも使われます。日本語でも同じように使われて、皮肉っぽいとかバカにした感じ、という意味で使われます。英語のhazardとmapをあわせた言葉。直訳すると「危険地図」。日本語になって、別のものを組み合わせたものという意味が主流となりました。よくあるハイブリッドカーはガソリンと電気の力で走行するので、ハイブリッドというわけです。英語のtutorialが語源。もともとの意味は家庭教師とか、個別指導という意味です。元はフランス語。けだるいとか、退屈という意味があります。そこからカタカナ語になって、ゆううつな気分とか、神秘的とか、ミステリアスとか、いろんな意味に広がっていきました。英語でintermission。休憩時間という意味です。演劇やコンサートなどの休憩時間や、ゲームなどの作戦と作戦の間の時間などを言います。そのため、どんどんブームを起こして、不安をあおって、新製品を投入して、消費行動をあおります。この流れが言葉の世界にも影響しているのでしょう。英語のreceptionが語源。歓迎、接待、歓迎会という意味があります。カタカナ語でも同じ意味で、歓迎会とか宴会という意味で使われます。その中に、嘘がないとか正直という意味を含めてフランクと言うことも多いです。カタカナ語になって、虚無的で冷淡という意味も持ちつつ、クールでかっこいいという意味も持つようになりました。本来の意味とは違ったほめ言葉でも使われるようになりました。英語のgovernanceが語源。governanceには統治、管理、支配といった意味がありますが、ビジネスでも同じです。会社や組織の統治・管理のことを言います。フランス語由来のカタカナ語です。もともとは尊敬とか敬意とか賛辞という意味。多くの場合、芸術とか芸能で使うことが多いですね。そこからカタカナ語になって、ある分野での偉大な人物という意味で使われるようになりました。スキージャンプの葛西紀明さんで有名になった言葉です。英語でよく使われるmacroという接頭語が語源。巨大、大きく見る、という意味があります。マクロ的な視点とか、そんな風に使われます。英語のphysicalが語源。物質の、体の、肉体の、といった意味があります。ラテン語のnihilが語源。虚無的、無、暗い影がある、という意味でした。英語の「alternative」が語源。二者択一・代わり・新しいという意味。英語のconceptが語源。conceptには発想、構想、考え、概念という意味があります。カタカナ語も似たような意味ですが、基本となる考え方、全体的な考え方という意味で使われます。アンダーグラウンドの略。非公式という意味です。undergroundは地下という意味があります。そのため、正規ではなく、闇というイメージで使われます。カタカナ語になって、スポーツでは「肉体的」、スポーツ以外では「物理的」という意味でよく使われます。スポーツニュースで特によく聞くような気がします。英語のbufferが語源。緩衝器、緩衝材などの意味があります。英語の「cynical」が語源。皮肉な、冷笑的、という意味があります。英語のtheoryとほぼ同じ。理論とか、定石とか、確立されている手段・方法という意味があります。英語のformatが語源。書類などの型、構成、方式という意味があります。分からない人種から言わせてもらうと、「これ見よがしに訳わかんない言葉を使って!」と思う場面も多々あります。英語のdelicacyが語源。日本語訳は優美、上品さ、きゃしゃ、精密さという意味です。英語のbiasが語源。先入観、偏見、かたよりという意味があります。バイアスがかかるという言い方をします。英語のpriorityが語源。priorityの意味は、前であること、優先、優先権という意味。カタカナ語でもほとんど同じで、優先順位と考えておけば問題ありません。英語のremindが語源。remindは思い出させる、気づかせるという意味があります。日本語になって、ファンとか仲間という意味で使われるようになりました。アニメクラスタとかジャニーズクラスタという感じで使います。英語のcommitmentが語源。commitmentには委託、委任、公約、責任という意味があります。例えばツイッターやインスタグラムで多くのフォロワーを抱えている人などのことを言います。主に一般人。芸能人や政治家などをインフルエンサーと呼ぶことはかなり少ないです。流行や話題になった途端に、それに飛びつく人・性格のこと。語源も日本語です。あまりいい意味では使われません。