おもてなしの英語は中学レベルの表現を使いこなすのがポイントで、留学経験がなくても正しいトレーニングさえすれば外国人観光客の応対は必ずできるようになります。ゼロトライではおもてなしの英語を独学でマスターするためのノウハウをお伝えしています。フォローする スポンサーリンク ここでは、神社についてよりやさしい英語で説明するためのコツをご紹介します。すでに出てきた英文の中からいくつか取り上げます。まず、Komainu are imaginary dog-like creatures placed at the gates of Shinto shrines and Buddhist temples.という文。後半に修飾語句が続いて長くなるため、次のように2つの文に分けます。Komainu are imaginary dog-like creatures.They are placed at the gates of Shinto shrines and Buddhist temples.単に2つに分けただけですが、・想像上の生き物という情報をもれなく伝えることができています。ちなみに、Shinto shrines → shrinesと簡略化してもOKです。 次に、Inari shrines are dedicated to Inari, which is the god of grain.という文。この文も後半で関係代名詞の非制限用法が使われていますので、この部分で分けます。Inari shrines are dedicated to Inari.Inari is the god of grain.これでOKです。 次に、You can see fox statues at Inari shrines because foxes are considered to be the messangers of the god Inari.という文。後半に because で始まる従属節が続きますので、この部分を独立させます。You can see fox statues at Inari shrines.That’s because foxes are considered to be the messangers of the god Inari.としてもよいですし、2つ目の文は次のようにすることもできます。People have considered that foxes are the messangers of the god Inari.consider を受動態で使うか能動態で使うかの違いですが、使いやすいほうを選択すればよいと思います。 次に、Japanese people visit shrines during the New Year to pray for happiness and good fortune in the coming year.という文。後半に to不定詞が続いて長くなっているため、この部分で分けます。Japanese people visit shrines during the New Year.And they pray for happiness and good fortune in the coming year.とすればOKです。 次に、Dazaifu Tenmangu and Kitano Tenmangu enshrine Sugawara no Michizane, the god of learning, and are popular with students preparing for exams.という文。同格表現が使われている上に長いので分けます。伝えたいことは・2つの神社では菅原道真が祀られていることです。Dazaifu Tenmangu and Kitano Tenmangu enshrine Sugawara no Michizane.He is known as the god of learning.Therefore, these shrines are popular with students preparing for exams.としてもよいですし、後半の2文はまとめてHe is known as the god of learning, so these shrines are popular with students preparing for exams.としてもよいでしょう。 そして、You often see some people jogging in shrines.という文。see ○○ ~ing で「○○が~しているところを見る」という意味です。文法的には SVOC の第5文型になります。この文では○○に当たるのが some people ですが、これを文の主語にしてSome people jog in shrines.としてもいいですね。ここで注意したいのはSome people are jogging in shrines.としないことです。be動詞+ing は現在進行形ですので、「今まさにジョギングをしている」様子を表してしまいます。日常的な習慣を表す場合は進行形ではなく現在形を使います。 以上ですが、いかがでしたでしょうか?基本は、長い文は分けることです。関係代名詞や従属節、to不定詞などがあれば、そこで一度区切ってから、後半を別の文として独立させるのがコツになります。ご自身でも工夫されてみてください!シェアするフォローする
着物を英語で説明することは、日本の伝統的な民族衣装を紹介することでもあります。和服の良さをたくさんの外国人に知ってもらいたいですね。ここでは、着物を英語で説明する上で覚えておきたい表現と、よりやさしく伝えるためのコツをまとめました。 神社は寺とともに日本文化を代表する建築物ですが、うまく英語で説明することができますか?この記事では、神社を外国人に紹介する上で役立つ表現と、やさしく伝えるためのコツをまとめました。目次まずは神社について基本的な情報を伝える英語表現をご紹介します。宗教を表す独特の表現も出てきますが、神社を説明するためには必須です。A jinja is a Shinto shrine.Shrines are facilities for Shinto.Shinto is a religion unique to Japan.Shinto gods are enshrined in shrines.Japanese people visit shrines for happy occasions such as weddings and Shichi-Go-San.A jinja has one or more torii.A torii is a gate at the entrance of a shrine.A torii separates our human world from the god’s sacred world.A torii indicates the entrance to a sacred zone.A mikoshi is a portable shrine to transport a deity during a festival.Komainu are imaginary dog-like creatures placed at the gates of Shinto shrines and Buddhist temples.Komainu are placed in a pair on both sides of the gates.The role of komainu is guarding shrines and temples.There are about 80,000 shrines in Japan.Inari shrines are dedicated to Inari, which is the god of grain.Fushimi Inari Taisha in Kyoto is the head shrine of the god Inari.There are about 30,000 Inari shrines in Japan.You can see fox statues at Inari shrines because foxes are considered to be the messangers of the god Inari.
神社などでお参りするとき、太い綱の上部に鈴がついていてこの綱を引っ張って 拝むということがあります。 下に房のついた綱、このの名前を教え … To provide a portable type campaniform bell for repelling bears that can be made to ring, when it is needed to, and kept silent, while needed not. 神社を英語で説明することは外国人に日本の宗教を紹介することでもあります。観光スポットにもなる神社を英語で説明するために使える表現と、よりやさしく伝えるためのコツをまとめました。ぜひ基本的な知識の整理とともにご活用ください! 落語を英語で説明することができますか?長い歴史のある伝統芸能の一つですので、外国人にも紹介してあげたいですね。古くから続く日本の笑いの世界を彼らにも知ってもらいましょう。この記事では、落語を英語で説明する上で役立つ表現をまとめました。
能楽を英語で説明することができますか?日本を代表する古典芸能ですが、伝えるのが難しい伝統文化でもあります。この記事では、能楽を英語で説明する際に役立つ表現、および、語句の意味や言い換えなどについてまとめましたので、ぜひ参考にしてください! Finally, bow deeply once again. 【おもてなし英語】神社のお参りの仕方を外国人観光客に英語で説明しよう!【初詣で使える】 sponsored link.
- 特許庁 鈴を鳴らす必要がある場所では鈴が鳴る状態にし、鈴を鳴らす必要がない場所では鈴が鳴らない状態にできる鈴を提供する。 例文帳に追加. 折り紙を英語で説明することができますか?ほとんどの人が経験したことのある日本伝統の遊びですので、外国人にもうまく紹介したいですね。この記事では、折り紙を英語で説明する際に役立つ表現をまとめましたので、ぜひ参考にしてください!
相撲を英語で説明することは、日本の国技を外国人に紹介することでもあります。ここでは、相撲を英語で説明する上で知っておきたい表現と、よりやさしく伝えるためのコツをまとめました。独特な言い回しも出てきますのでこの際に覚えておきましょう!
箸を英語で説明することができますか?日本の食事には欠かせない食器ですので、基本的なことについて外国人にも紹介してあげましょう。この記事では、箸を英語で説明する上で使える表現や語句の意味などをまとめましたので、ぜひ参考にしてください! 茶道を英語で説明することができますか?私たちには馴染みのある日本文化の一つですが、外国人に紹介するとなると難しいのではないでしょうか?この記事では、茶道を英語で説明する上で使える表現をまとめましたので、知識の整理とともにご活用ください!