あなたは英語で話をしていて、相手から質問をされたとき、その答えが「わからない」場合はどのように「わからない」と表現していますか?おそらくそれは、”I don’t know”という言葉ではないでしょうか?この言葉は誰しもが学校で習ったことがあると思います。 誰かに頼み事・お願いごとをする場面で使える英語表現にも、さまざまなバリエーションがあります。丁寧さの度合いもさまざまですが、まずは丁寧にお願いする表現を把握しましょう。 礼儀正しい前置きと頼み方ができれば相手にとっても気持ちが良いものです。 「できない」の敬語表現を知らないと、相手へ意図が伝わらないだけでなく、不快な印象を与えてしまうことから、正しい敬語を使った断り方を身につけておくことが大切です。ここでは、「できない」の敬語を使った言い回しのほか、英語表現も合わせて紹介しています。ビジネスシーンで必ず訪れる「できない」ことを伝えなければいけない場面で、相手がどんなに偉い人だとしても気後れせずに「No!」という気持ちを伝えることができますか?すべてが順調に進んでいる時には、敬語だってスラスラと出てきますが、少々難しいシチュエーションにぶつかった時、どうしても適切な表現が見つからない場合があります。社会人に求められるのは、さまざまなシチュエーションに対する適応力と柔軟性です。あたふたしてしまうような場面では、正しい敬語の使い方を身につけていることで、相手の方に失礼な言動をせずに大人としてスマートな対応をすることができるのです。普通なら敬語として使うのが難しい「できない」という気持ちを上手に伝えることができると、社会人としても一人の大人としても一目置かれる存在になりますよ。ここでは、つい口走ってしまいがちな「できない」の正しい敬語変換をビジネス会話と共にご紹介します。仕事をしていて気持ちが重くなる瞬間、それは何かを断らなくてはいけない場面です。その相手が目上の人や取引先の方などの、敬意を示すべき対象であればあるほど、断りたくても断れない状況に陥ってしまうことも少なくありません。もちろん、断る理由がハッキリと道理にかなったものである場合には、堂々とできないことを伝えればいいのですが、問題は内容よりもその「伝え方」にあります。「できない」ことを理解してもらえても、伝え方を間違えてしまうとネガティブな印象だけがより色濃く残ってしまうことから、どれだけ正当な断る理由があったとしても、失礼な言動として受け取られないよう注意が必要なのです。では、「できない」ことを伝える際には、どのような敬語を使ったらいいのでしょう?多くの人が間違って使いがちなのが、「○○はできません」という表現です。どんなに申し訳なさそうな顔をしたり、「できません…」と消え入るように語気を弱めたりしても意味がありません。「できません」自体が敬語ではないので、言われた側は不快な気持ちになってしまうことから、「できない」が丁寧な表現だと思っている人は、すぐにでも「できない」の失礼のない言い回しを身につけていく必要があります。「できない」の正しい敬語表現として、最初に覚えておくと便利な言い回しが「致しかねます」です。「○○はできません」と直接的な表現で断るのではなく「致す」という謙譲語を用いてやんわりと遠まわしに伝えるような湾曲性も持ち合わせています。では、「致しかねます」を使ったビジネス会話例をチェックしてみましょう。百貨店の問い合わせ電話にて取引先との商談の場面で「致しかねます」を使う際に注意することは、受け取る人によっては完全に断られたと感じずに「まだ望みがあるかも!」という期待をさせてしまう可能性があるということです。したがって、ただ「お受け致しかねます」と言うだけではなく、「大変申し訳ありませんが」や「今回は」など、いつも同じフレーズばかり使っていると「馬鹿の一つ覚え」みたいでなんだか物足りないですよね?!「致しかねます」に他にも「できない」ことを丁寧に伝える敬語変換がいくつかあることから、いくつかの断るパターンを憶えておくことで、ビジネスシーンや伝える相手に合わせて敬語表現を使い分けることができます。ここでは、3つの類語表現をご紹介します。類語表現1「できかねる」類語表現2「見送る」類語表現3「お断りせざるを得ない」ビジネス文書で「できない」旨を伝える際にも、書面だからといって「申し訳ありませんが、できません」では、受け取る相手の方にも失礼になってしまいます。ここでは、ビジネスメールでお断りしなければいけない場合の書き方のポイントをご紹介します。普段顔を合わせている相手であっても、やはりお断りのメールをする際には嫌な印象を与えないためにもフォーマルな文章表現になるように注意しましょう。「致しかねます」という敬語を使いながらも、全体的に丁寧かつ正しい敬語を使ったメール文にすることが、社会人としてのルールであります。フォーマルなビジネスメールであっても、「致しかねます」という伝えたい内容だけを記すと冷たい印象を与えてしまうので、こちらの意思を伝えつつ誤解も招かないように、「大変申し訳ございませんが」などのような、内容をフォローするフレーズを加えることも大切です。2つのポイントを踏まえた具体例は次の通りです。日本語は少々使い方が難しい「できない」の敬語変換ですが、次のように英語の方が意外と簡単に気持ちを伝えることができるので、この機会にぜひ覚えてビジネスシーンで使ってみましょう。申し訳ありませんが~できません会社としてお断るする際は、「I’m sorry」ではなく「We’re sorry」。残念ながら~することはできません「できません」は、「~することが難しい」「~することが厳しい」というニュアンスに置き換えが可能です。誰でも「No!」と伝える時こそ、相手に気を遣ってしまいかえって言いにくくなってしまうものです。しかし、そんな難しい状況でこそ、正しい「できない」の敬語を使うことで相手の方にも失礼のない表現で分かって頂きたいものです。ついつい言葉足らずで周囲の人を不快にしてしまうという人は、「できない」の正しい敬語表現を身につけて社会人として欠かすことのできない交渉術を身につけていきましょう。この記事を読んだ人にはこれがオススメ!どんどん次の読んでみよう♪前の記事次の記事
あなたは英語で話をしていて、おそらくそれは、英語を習いたてで、英会話に挑戦しているときは、思ったことを英語で伝えられないときに、特に日本人にとって、英語で会話をしている最中はそもそも、日常的な会話で相手に対する答えが分からない事は、また、”I don’t know”と同じぐらい使われているのが、この2つのフレーズはもちろん同じ意味です。しかし、実はこのように私たちが習っていた英語は文法的には正解でも、この2つのフレーズだけではそこで今回はシチュエーションに合わせた丁寧な英語表現をマスターして目次まず、上記でも説明したように、例えば、このように、街中で外国人にしかし自分でもその行き方が分からず、一見なんの問題もないような会話ですが、もちろん、発音や言い方にもよるのですが、この”I don’t know”はどうやらネイティブスピーカーにとっては不愉快に悪気はないのに、相手に不愉快に思われて、友人同士や家族などカジュアルな会話の中でならでは、「わからない」と丁寧に、先程も説明した通り、ネイティブスピーカーにとってはどうしても言葉がうまく見つからず、こうすることで、「知るか」というニュアンスが単純に相手の言うことに対しての答えがその伝え方としては、いつも使うそうすることで、とても分かりやすく伝えることができます。例えば、このように、”I don’t know”のあとにまた、会話をしていて相手の単語やフレーズを聞き取れず、これは、英語が初心者の方から上級者の方まで問わずでは、もし相手の言った単語そのものが聞き取れなかった場合、そんなときも “I don’t know” のあとに少しフレーズを付け足し、このようにフレーズを付け足すことでちなみに、”I don’t understand〜” は例えば、(なんで彼女は分かりやすい言い訳をし続けるのでしょうか?このように理解できないことに対して活用するとでは相手の言うことが理解できたとして、こちらも英語を勉強したての人や会話に慣れていない人はこちらも例えば、“I don’t know”と “I don’t understand〜”の後にどの状況でも理解できないとき、把握していないとき、聞き取れなかった時は必ず「わからない」の対象となる事を付け足しでは次に、状況としては、例えば同じ色、同じ種類のペンがあって例えばここで “I don’t know~” と言えなくもありませんが、“I can’t tell~”の意味としては自分の答えや発言に自信がないとき、この”I’m not sure.“自体は「知らない」という意味よりはこのように言い方にもよりますが、I’m not sure.は、もちろんI don’t know.と同様に、覚えてしまえばとても便利ですよね。いかがでしたでしょうか?日本語から逐語的に考えて英語を使ってしまうと、失礼な英語を気づかないうちに使ってしまっていて最初は判断に難しくなってしまうのではないかと思いますが、英語での会話も実践あるのみです。ぜひ”I don’t know” や “I don’t understand”ではなく相手とのさらに良いコミュニケーションにつながるのではないかと思います。メニューコンテンツ© 英語ぷらす【日本最大級の英語学習情報サイト】