物質名詞のように、1つ2つと数えることができない名詞は「不可算名詞」と呼ばれます。不可算名詞を具体的な数量で表すには、容器に入れて...英語の名詞には多くの場合「冠詞」というものがつきます。その冠詞の中で、最も基本的なのが a と an です。中1の最初に「1つの、...小麦粉などの粉末、水などの液体、牛肉などの肉類は「物質名詞」と呼びます。これらはどこを切り取っても同じ物質であることが特徴です。...「Mr. そして、語尾に-s や -es の語を加えても単語の発音がほぼ違わない語、あるいは、s なんか付けると違和感を感じるレベルで発音しにくくなったり間延びしてしまったりするような語は、単複同形になる傾向が見られます。単複同形の単語が主語になる場合には、動詞を一致させるときに注意が必要です。単語が単数形であっても、複数形を示す数詞などがある場合には動詞も複数形に対応します。単複同形名詞として扱われる単語の大まかな区分を把握しておくだけでも、面食らう機会はだいぶ減ります。今のうちに押さえておきましょう。おおよそ、狩猟の対象として認識される動物や魚、あるいは、家畜として多頭飼育される動物、といった共通イメージが見いだせるかもしれません。単複同形で扱われやすい語彙は、ある程度のパターンに区分できます。英語の言語感覚が身について来れば、おおよそ感覚的に判断できる場合も少なくなさそうです。とはいえ最初のうちは知識として把握しておく必要はあるでしょう。ただし例外は膨大にあって、単複同形名詞の方が少数派だったりするので、完璧な把握を目指すならどうしても個々の事例ごとに確認していく必要はあります。不可算名詞は、ひとつふたつと数え上げることのできない、いわば個体の概念を伴わない名詞です。複数形もなく、数詞や不定冠詞を付ける機会もありません。この「発音しにくいので」という括りは、ちゃんとした基準とは到底言えない大ざっぱな切り口です。とはいえ、ひょっとして単複同形かな? というアタリを付ける手がかりにはなるでしょう。外来語の複数形の扱いは、バッチリ決まっているとは言えません。今は単複同形で扱われている語も、やがて英語として十分に浸透・定着した後には、複数形が別途編み出されるのかもしれません。単複同形名詞は、文法上は単数形と複数形とを区別して扱うタイプの名詞なのに、単数形と複数形の綴りが変わらない、という点で特徴づけられます。日本語の大抵の名詞は単複同形です。しかしコレが英語の中に登場すると意外と厄介な混乱のタネです。不可算名詞をあえて数え上げる場合には、a piece of や a glass of のような単位を示す形容詞句を加えて表現します。他国語から英語に導入された外来語は、単数形・複数形という英語の規則を逸脱して単複同形になっているパターンが多く見られます。魚や羊のように群れで生息する動物は、単数形も複数形も区別せず扱われる場合が多く見られます。 英語の名詞は基本的に単数(singular)と複数(plural)を区別して扱います。たいていの場合、単数形と複数形は綴りが微妙に変わりまが、中には単数形でも複数形でも形が変化しない単語(単複同形名詞)があります。 日本語の大抵の名詞は単複同形です。 フランス語で以下の場合、どう言うかご存知の方いらっしゃいませんか??辞書を見てもよく分かりません。たくさんありますが、法則を知りたいです。お時間と知識のある方どうかご教授下さい。よろしくお願いします!ヨーロッパ人達(男性 Brown(ブラウン氏)」や「Mary(メアリー)」のような人名や、「the Nile(ナイル川)」や「Japan(日本...物事や人が1つ、1人のときに a、an をつける名詞は、2つ以上、2人以上のときには名詞の語尾に s がついて「複数形」となります。TOEIC155点から960点まで這い上がった英語講師の英語学習アドバイス「English(英語)」や「music(音楽)」という名詞は、どういうものかイメージすることはできても、具体的な形はありません。...複数形の作り方の基本は「語尾に s をつける」ですが、単語のつづりによっていろいろと法則があります。しかし、つづりによる法則にも例外があり、さらに不規則に形の変わるものもあります。よく使う単語から順に慣れていくはずですので、一度に全部覚えられなくても気に病む必要はありません。 日本人って背が低いよね。とにかくそういった個々の違いは無視して、パッと見た目、あるいは偏見。そういったものが、言った人の心の中にあるのです。要するに、日本人の、先のことまできちきちっと決めないと気が済まない性格が、気に入らなかったのでした。後から他の留学生に、その教授は人種差別で有名だということを聞かされ、納得しました。私が大学時代に体験したことですが、ある教授のクラスを取ったときのことです。私はアメリカ人の学生には英語力では劣るので、それをカバーするために必死で勉強しました。教授によくその日の授業内容だけでなく、次回の授業内容についても質問しました。いつもそういうふうにして、予習復習をしていたので、その教授のときも同じように、質問をしたのでした。するとその教授、私に、一方、the Japanse とは、そういう様々な、いろんな人々とか、人々の違いとか、一切無視して、日本人を一まとめにしているのです。冠詞theは、多くあるものを一まとめにして、他のものと区切るという役割があります。犬や猫などペットを飼っていますか?「犬を飼ってる?」は英語で冠詞無しの複数形dogs、「犬が好き」は冠詞aをつけて単数形a dog。ペットと英語冠詞の関係を解説します。でも全く耳にしたこともなければ、目にしたこともないかというと、そういうわけでもない。 日本人が「1つ」と感じるもので、英語では複数形で扱うものについていくつか取り上げてきました。靴はまだ理解しやすく左右で物体として2つありますが、今回は代表的なメガネ(glasses)とハサミ(scissors)の問題を取り上げてみます。